【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」え!?それを言っちゃって大丈夫!? 您所在的位置:网站首页 7 rings原曲 【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」え!?それを言っちゃって大丈夫!?

【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」え!?それを言っちゃって大丈夫!?

#【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」え!?それを言っちゃって大丈夫!?| 来源: 网络整理| 查看: 265

TOP > 歌詞和訳 > 【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」え!?それを言っちゃって大丈夫!? 記事の写真

今回、歌詞を和訳するのは、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の「7rings(セブン・リングス)」。

タイトルの「7rings(セブン・リングス)」は、そのまま日本語に和訳すれば「7つの指輪」。

今回の曲は、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)が実際に6人の友人と自分に、7つの婚約指輪を買った体験からインスピレーションを得て作った曲らしいんですよね。

歌詞全体のイメージを端的にまとめると、「私は欲しいものはなんでも買っちゃうわよ」っていう、私は成功者よ!って感じの歌詞になってます。

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の強気な感じがGood!!

ただ、中には「うん?」っていう物議を醸す歌詞も・・・

まずは、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の「7rings(セブン・リングス)」の歌詞の和訳をどうぞ。

スポンサードリンク 【歌詞和訳】Ariana Grande「7rings」 Ariana Grande『7rings』

Yeah, breakfast at Tiffany's and bottles of bubbles ティファニーで朝食よ シャンパンも飲みながら

Girls with tattoos who like getting in trouble タトゥーを入れた女の子は 怒られるのが好きなの

Lashes and diamonds, ATM machines まつ毛、ダイヤモンドにATM

Buy myself all of my favorite things お気に入りのものは全部買っちゃうの

Been through some bad shit, I should be a sad bitch 不運なことが幾つもあったわ 私ってばかわいそうな娘

Who woulda thought it'd turn me to a savage? それで私がたくましくなるって 誰が想像した?

Rather be tied up with cuffs and not strings 紐っていうより むしろ手錠で縛られたんだから

Write my own checks like I write what I sing, yeah 自分で歌う歌詞は自分で書くように 自分の小切手は自由に使うわ

My wrist, stop watchin', my neck is flossin' 私の手首を見るのを止めて 私の首がおしゃれでしょ

Make big deposits, my gloss is poppin' 大金を預けて 資産が膨らんでいくわ

You like my hair? gee thanks, just bought it 私の髪が好きなの? ありがとう 買ったばかりなの

I see it, I like it, I want it, I got it 見たら 好きになって 欲しくなって 手に入れちゃった

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

You like my hair? gee thanks, just bought it 私の髪が好きなの? ありがとう 買ったばかりなの

I see it, I like it, I want it, I got it 見たら 好きになって 欲しくなって 手に入れちゃった

Wearing a ring, but ain't gon' be no "Mrs." 指輪をしてるけど 「ミセス」になるつもりはないわよ

Bought matching diamonds for six of my bitches 6人の友達に ダイヤの婚約指輪を買ってあげたの

I'd rather spoil all my friends with my riches 私のお金を 友達みんなの為に 使ってしまいたいわ

Think retail therapy my new addiction 買い物でストレス発散するのに 最近ハマってるの

Whoever said money can't solve your problems お金で問題は解決できないって 言ってた人達はみんな

Must not have had enough money to solve 'em 十分なお金を持ってなかったのね

They say, "Which one?" I say, "Nah, I want all of 'em" みんなが「どっちにするの?」って訊けば 私は言うの「全部欲しいわ」って

Happiness is the same price as red-bottoms 幸せは「ルブタン」と同じくらいの価格よ

My smile is beamin', my skin is gleamin' 私の笑顔はきらめていて 私の肌はツヤツヤでしょ

The way it shine, I know you've seen it その輝きを 見たことあるでしょ

I bought a crib just for the closet クローゼットにするだけの為に 家を買っちゃったわ

Both his and hers, I want it, I got it 彼のも彼女のも 欲しいから 手に入れちゃった

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

You like my hair? gee thanks, just bought it 私の髪が好きなの? ありがとう 買ったばかりなの

I see it, I like it, I want it, I got it 見たら 好きになって 欲しくなって 手に入れちゃった

Yeah, my receipts be lookin' like phone numbers 私の領収書は 電話番号みたいに見えるの

If it ain't money, then wrong number それが会計金額じゃなかったら 間違った番号よね

Black card is my business card ブラックカードが 私の名刺みたいなものよ

The way it be settin' the tone for me そんな感じに 私の調子を整えるの

I don't mean to brag, but I be like, "Put it in the bag," yeah 自慢するつもりじゃないけど 私は「それバッグに入れて」で済むのよ

When you see them racks, they stacked up like my ass, yeah あなたが棚を見たら 私のお尻くらい積みあがってるわよ

Shoot, go from the store to the booth 撮影よ お店から現場へ行くの

Make it all back in one loop, give me the loot 一通りこなしたら 撮ったものを頂戴

Never mind, I got the juice 気にしないで ジュースがあるわ

Nothing but net when we shoot 撮影の時は ネット以外ないわ

Look at my neck, look at my jet 私の首のネックレスを見て 私のプライベートジェットを見て

Ain't got enough money to pay me respect 私の敬意に見合う お金なんてないでしょ

Ain't no budget when I'm on the set 私が現場にいる時は 予算なんてないのよ

If I like it, then that's what I get, yeah もし気に入ったら 買っちゃうもの

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

I want it, I got it, I want it, I got it 欲しいものは手に入れるの

You like my hair? gee thanks, just bought it 私の髪が好きなの? ありがとう 買ったばかりなの

I see it, I like it, I want it, I got it 見たら 好きになって 欲しくなって 手に入れちゃった

スポンサードリンク Ariana Grande「7rings」

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の「7rings(セブン・リングス)」の歌詞を和訳していて、まず思ったのが、、、

うらやましいな(笑)

見て、気に入ったものは、全部買う!!いや、普通の人には無い発想ですよね。

正直、うらやましいの一言です。Ariana Grande(アリアナ・グランデ)クラスの人しか歌えない歌詞ですね。

ただ、歌詞を和訳していて、ちょっと物議を醸す歌詞も、、、それが、

Happiness is the same price as red-bottoms 幸せは「ルブタン」と同じくらいの価格よ

この歌詞には、2通りの解釈があるのかなと。

「ルブタン」は高級ブランドですから、「幸せ」はそのくらい価値の高い、高価なものなのよ!って感じ。

もう一つは、「幸せ」なんて、ちょっと高い靴を買うくらいの感じで買えちゃうのよ!って感じ。

まあ、どちらにしろ「幸せ」はお金で買えてしまうというニュアンスは、いかがなものなのかなと。

「幸せはお金では買えない尊いもの」っていう表現は、たしかにありふれていて、「幸せなんてお金で買えるわ」っていうのが、物議を醸すことくらい分かっている中で、堂々とそんな歌詞を歌ってしまうのが、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の魅力でもあると言えますかね??

まあ、個人的には、その表現にあーだこーだと批判する気なんて、さらっさらに無く、歌詞を和訳してみて、とにかく、、、

うらやましい(笑)

本当にこの一言(笑)他人に批判されても、一度でも言ってみたいわ、「なんでも買えるぜ」ってね。

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の「7rings(セブン・リングス)」の歌詞を和訳していて、生まれ変わったら、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)になりたいなって本気で思いました。

人生が、本当にベリーイージーモードなんだろうな、、、

そんな、Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の「7rings(セブン・リングス)」の歌詞の和訳でした。

(了) 読んでくれて、ありがとう!! スポンサードリンク


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有